A fordítások világa egészen érdekes és elképzelni is nehéz a szakmán kívülieknek, milyen egy ebben a műfajban dolgozó élete a mindennapokban. A műszaki szakfordítás speciálisnak tekinthető, mégpedig azért, mert a jó szakember egyszerre lesz humán és reál beállítottságú, ami meglehetősen ritka jelenség.
Nem célunk kategorizálni az embereket, de tény, hogy aki szeret szöveggel dolgozni, az kevés esetben érdeklődik a technikai folyamatok és összefüggésekkel kapcsolatban is. A műszaki szakfordítás mégis megköveteli ennek a kettősségnek az összejátszását, hiszen a szakmai tapasztalat, a technikai háttér kifejezetten előny szokott lenni. Egy profi fordítóiroda kényesen ügyel a munkatársak kiválasztására és a műszaki szakfordítás esetén az adott területben szerzett munkatapasztalat vagy valamilyen szintű jártasság mindenképpen elvárt.